東日本大震災によせられた
世界からのメッセージ
【日 付】
2011年(平成23年)3月12〜26日
【場 所】
インターネット

報告者:持木

私は、東日本大震災を東京都多摩市の職場でむかえ
ました。その後、この震災が東北、関東を襲った
私たちが経験をしたことがない大震災であることを
知ることとなりました。このニュースは、世界中にも
発信され、私のところには、世界中(イギリス、ドイツ、
アゾレス島(アフリカ)、ブラジル、チリ、
オランダ領アンティレス(カリブ海)、アメリカ、カナダ、
マレーシア、フイリッピン、パキスタン)の
スカウト関係者他から安否メールが届くようになりました。


下記は、アメリカ ウィスコンシン州 元ボーイスカウト リーダー シャロンさんからメールに対して
私が返信したメールです。 3月25日(金)から10日がたった時のメールです。
シャロンさんのメールに対して、引用して回答を追記して返信しました。
黒文字:シャロンさん  青文字:持木

Sharon
-san

シャロンさん
 
I can't tell you how good it was to receive your phone call!  Thank you for calling. 
 私は、あなたから電話をいただき、言いあらわせないくらいうれしく思っております!!
電話ありがとうございます。


Are you able to get on the internet any time, or are there connection problems? 
A: We can use the internet any time in Tokyo area without blackouts of electricity time. 
 あなたはいつでもインターネット使用できますか?、または接続問題がありますか?
答: 東京地域の私たちは、停電以外はインターネットをいつでも使用できます。

How are the rolling blackouts of electricity affecting your work? 
A: Every weekday, we have blackouts of electricity in Tokyo area and East of Japan.
Yes,They are affecting our work.
計画停電は、仕事に影響していますか?
答: 平日、東日本では停電があり、仕事にも影響しております。
 
 Is the train service affected throughout all of Japan?
A:No.The train service is affected in only Tokyo area and East of Japan, because electricity is different between Eastern Japan and Western Japan. Eastern Japan use 50Hz. Western Japan use 60Hz.
Now, Eastern Japan do not have enough electricity.but Western Japan electricity can not send to Eastern Japan.
 電車運転は、日本中で影響を受けてますか?
答:いいえ、東京地域と東日本だけ影響を受けております。なぜならば、東日本と西日本では、
電気が異なっているためです。 東日本では50Hzを使用しています。 西日本では60Hzを使用しています。
今、東日本には、十分な電気がありません。しかし、西日本の電気を東日本に送る事ができません。


It sounds like things are manageable in Tokyo.  Are people worried about food supplies?  So many families are experiencing the devastation of the earthquake and tsunami.  I think the Japanese are a strong and determined people who are thinking ahead of rebuilding the country.
A:These day, We can buy almost everything in Tokyo area.but Northern Japan still has not enough food and etc becouse Trafic still is not good.
東京では、あまり困っていないようですが、 食物の供給は、心配ありませんか? とても多くの家族が
地震と津波の災害にあいました。 私は、日本人は、復興にあたり強くて決断力ある民族であると思います。

答:最近、東京地域では、ほとんどの物を買うことができます。しかし、北日本では、まだ十分な食物等が手に入りません。
なぜならば、交通網がまだ良くはありません。

 
Do you think the SAJ will become involved?  In your opinion what are the best organizations to donate money to for helping in the northeast region?  We would like to help by donating, but are not sure which one will benefit the people most directly.

A:Yes,I think that Donating form US is better.
You can get more infomation,As following,

About the Earthquake
 
SAJ Top page , You can see some picture about  the Earthquake.


  あなたは、SAJ(ボーイスカウト日本連盟)がかかわるようになると思いますか?
東北地方の援助のための募金はどう思いますか?、 私たちは、義援金をしたいと思っております。
しかし、それが最も人々のためになるかがよくわかりません。
答:はい、私はあめりかからの義援金が、もっとも良いと思います。
あなたは、より多くの情報を下記から手に入れることができます。

地震 に関して
http://www.scout.or.jp/newtopics/110311earthquake_english.htmll

ボーイスカウト日本連盟 トップページ、地震に関する写真を見ることができます。
http://www.scout.or.jp

Also,Eastern Chiba had damage by the earthquake and tsunami, then our Chiba council is helping now. Our scout group chairman went to there for the helping.
You can see some picture on our website that I updated.
Translate is not very good because English into Japanese translate by automatic.
また、東千葉も、損害が地震と津波よる被害であり、現在、千葉県連盟は、援助しております。
当団の団委員長も援助の為にに行きました。
あなたは私がアップデートしたウェブサイトから写真を見ることができます。
翻訳は、英語から日本語へ自動的翻訳されるので、それほど良くはありません。

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Ffunabashi14scout.net%2F&sl=ja&tl=en&hl=en&ie=UTF-8
 
The cherry blossoms will open soon, which will bring a feeling of joy to troubled days.
A:Yes, Now it is still cold, but it will be warmer and warmer day by day.
After few weeks, we are able to see the cherry blossoms and they will feel well. 
 桜の花はもうすぐ咲くでしょう。それは、混乱している日々から気持ち良くしてくれるでしょう。
答::はい、今は、まだ寒いのですが、日毎に、暖かくなるでしょう。
数週間、私たちが桜の花を見ることができて、そして、気持ち良くなるでしょう。

 
YIS,
YiS,(Your in Scouting,)は、スカウト関係者の手紙の末文で使用する定型文です。
敬具にあたります。
 
Tat. Mochiki


Copyright(C) 2007 船橋第14団 All Rights reserved.